Est in arundineis
modulatio musica ripis.
There's harmony in element deeds,
The waves produce a rhythmic hustle,
And stringent, mousikian rustle
Is streaming in the rippling reeds.
There's pitch in everything likewise,
The total rhythmical resplendence.
Yet, through deceptive independence,
Our own discord we realize.
Why did this deep discord succeed?
Why'd human souls in Nature's choirs
Refuse to sing what She requires
And heed the meditating reed?
The epigraph is taken from 'Epistulae' by Decimus
Magnus Ausonius (about 310-394 A.D.)
The original verse slightly differs:
"Est et arundineis modulatio musica ripis..."
("And there is musical harmony in the
banks covered with reed...")
Mousikian – melodizing. Tyutchev employs
an archaic Russian word, a direct borrowing
from Greek.
|
Est in arundineis
modulatio musica ripis.
Певучесть есть в морских волнах,
Гармония в стихийных спорах,
И стройный мусикийский шорох
Струится в зыбких камышах.
Невозмутимый строй во всем,
Созвучье полное в природе,–
Лишь в нашей призрачной свободе,
Разлад мы с нею сознаем.
Откуда, как разлад возник?
И отчего же в общем хоре
Душа не то поет, что море,
И ропщет мыслящий тростник?
1865
Эпиграф взят из "Эпистул" Авзония
(около 310-394 н. э.) Текст оригинала
чуть отличается: "Est et arundineis
modulatio musica ripis..." ("И поросшим
тростником берегам свойственна
музыкальная гармония...")
|